En tant que client francophone, la langue de votre compte bookingkit ainsi que des descriptions de vos activités sera par défaut le français.
Les éléments fixes de nos widgets seront toujours traduits dans les onze langues que nous proposons (ex : le bouton réserver maintenant). La langue s'adapte automatiquement au navigateur web de vos clients.

Si une partie de vos clients n'est pas francophone, il est judicieux de présenter vos activités au moins en anglais. Nous avons pour cela intégré un module de traduction à notre logiciel pour être sûrs que vous ne perdrez aucun client. 

Après tout, en tant que touriste, si vous êtes en vacances en Espagne et que vous tombez sur un site web entièrement en espagnol, allez-vous avoir envie de traduire le site vous-même ?

Nous vous présentons donc le module ci-dessous.

Veuillez noter que le module de localisation du contenu n'est disponible que pour le BusinessKit.

  1. Activer le module
  2. Ajouter et gérer vos langues
  3. Traduire avec Excel
  4. Traduire dans bookingkit
  5. Trucs et astuces

1- Activer le module

Vous trouverez le module dans les paramètres.

Un onglet "traductions" sera ajouté aux paramètres. Voici le lien.

2- Ajouter et gérer vos langues

Pour ajouter une langue à traduire, cliquez sur "ajouter" au niveau de la langue correspondante.


Vous avez après deux possibilités pour entrer vos traductions : télécharger un document Excel, faire vos traductions sur ce document puis importer le document dans bookingkit ou bien faire les traductions directement dans le logiciel.

Voici les descriptions des deux méthodes.

3- Traduire avec Excel

Pour traduire avec Excel, cliquez sur le bouton "paramètres" en face de la langue correspondante.

En cliquant sur "générer l'export", vous pourrez télécharger un fichier .csv ouvrable sous Excel. Ce document contient tous les éléments que vous pouvez traduire dans bookingkit.

Cela se présentera de la façon suivante :

Vous n'avez rien à changer dans les colonnes A et B, ni dans la dernière colonne "Ident ID".
Vous trouverez les langues que vous avez sélectionnées à partir de la colonne C. Comme nous n'avons ajouté que l'anglais dans bookingkit dans cet exemple, le document Excel ne contient qu'une colonne supplémentaire.

Vous pouvez ajouter vos traductions dans la colonne "en - English". S'il n'y a pas de texte dans la colonne "fr - French", vous n'avez rien à traduire. Dans l'exemple ci-dessus, les lignes avec EXPERIENCES et BERLIN ET SES BIÈRES doivent rester vides.

En revanche, vous pouvez traduire les lignes suivantes. Vous retrouverez les textes que vous avez entrés dans bookingkit. Entrez vos traductions une par une en pensant à sauvegarder régulièrement vu que le document peut être long. Vous pouvez tout traduire d'un coup ou y aller petit à petit.

Une fois les traductions entrées, vous pouvez retourner sur l'onglet "traductions" dans bookingkit et cliquer sur "choose file". Sélectionnez le document Excel et importez-le.

Félicitations, vos activités sont désormais disponibles en anglais !

4- Traduire dans bookingkit

Si traduire via Excel ne vous convient pas, vous pouvez aussi entrer vos traductions directement dans bookingkit. Les éléments pouvant être traduits sont indiqués par un petit globe

Le point d'exclamation rouge signifie que l'élément n'a pas entièrement été traduit, le vert vous indique l'inverse. Vous retrouverez les globes sur tous les éléments que vos clients pourront retrouver sur votre web.

À savoir :

En cliquant sur le globe, une fênetre s'ouvrira et vous guidera à travers les différents éléments que vous devez traduire.

Il ne vous reste plus qu'à traduire chaque élément. Vous n'êtes pas obligé de tout traduire d'un coup : les éléments non traduits seront simplement affichés en français.

Félicitations, vos activités sont désormais disponibles en anglais !

5- Trucs et astuces

  • Les emails envoyés automatiquement à vos clients, les bons cadeaux, les factures, les campagnes par email ainsi que les documents importants tels que les tickets sont tous traduits automatiquement par bookingkit. Partez du principe qui si vous ne pouvez pas traduire quelque chose, nous le traduisons pour vous.
  • Quel que soit votre secteur d'activité, vous ne pouvez pas prédire avec exactitude qui visitera votre site web. Nous recommandons pour cela de traduire vos expériences au moins en anglais. Cela vous permettra de toucher la grande majorité des touristes d'où qu'ils viennent.

 

War diese Antwort hilfreich für dich?